Prioridade Local, Impacto Global: tradução automática

postado em: Comportamento, Diversos, Publicações | 0

Em 2016, já preocupado em alcançar uma audiência global, tomei a decisão de traduzir meu site utilizando o Google Tradutor. Enquanto muitos colegas defendiam que o site deveria estar em inglês para expandir o alcance, eu argumentava que o essencial era priorizar nossa língua materna, afinal, ela atendia a maioria dos nossos leitores. No entanto, oferecer tradução automática para diversas línguas, não apenas o inglês, seria a chave para abraçar verdadeiramente uma audiência internacional. O tempo provou que essa estratégia foi visionária, precedendo até iniciativas de grandes publicações, como a recente adoção de traduções automáticas por parte de veículos como The Economist.


Essa estratégia reflete uma compreensão profunda da missão da Universidade e de seus professores: nosso primeiro compromisso é com o público brasileiro. A formação de pessoal qualificado no Brasil é nossa maior responsabilidade, pois é aqui que as demandas mais urgentes de desenvolvimento e inovação se apresentam. A inserção internacional é, sem dúvida, importante para a troca de conhecimento e ampliação de horizontes, mas deve vir como um complemento. Nosso foco principal deve ser formar profissionais e pesquisadores que compreendam e enfrentem os desafios locais. Somente a partir desse compromisso podemos, então, divulgar nossas ações e pensamentos para o mundo, enriquecendo o diálogo global sem perder de vista nossas raízes e prioridades.